Amu miayem ki amos Nti wan ayi so « Miayege Ewondo » Geschrieben der Sonntag, der sechs November zwei tausend elf.
Nti (se prononce ENTI) : Seigneur, Maître
Awola : L’heure
Mayeme : Je savais
Ayeme : Il (elle) savait
Tobogan : Tenez-vous, Veillez
hm a ngomezan (se prononce Hem a ngomezan) : donc prêts
Amu (se prononce Amou) : Parce que, Car
Miayem: Vous savez
Ayem : Savoir, Connaître
Nge anke ki a oyoa ana, alanan atala : Alors il (elle) ne se serait pas endormi, il aurait veillé
Mayem : Je sais
Wayem : Tu sais
Ayem : Il (elle) sait
Biayem : Nous savons
Bayem : Ils (elles) savent
mwuwub (se prononce Mwouwoub) : Le voleur (la voleuse)
Miayem ki : Vous ne savez pas
Ki ===> Négation
Mod nda : Le maître (la maîtresse) de maison, Le propriétaire
Mfim : Le mur
Nti wan : Votre Seigneur, Votre Maître
Toan yem na : Vous le savez bien
Nge (se prononce NGUE) : Si
Ayeme awola : Avait su à quelle heure
Mwuwub wayi nye so bug nda : le voleur viendrait lui casser sa maison (son logement)
Amos : Le jour, La journée
Tege dzoge na bebug mfim ya nda, dzié. : Il (elle) n’aurait pas laissé percer le mur de sa maison.
Ayi : Il (elle) viendra)
Bod : les personnes, les gens
Mod : Une personne
Bebè : Deux
Bod bebè : Deux hommes
Afub : aux champs
Metoa : Je suis
Bod bebè betoa a afub : Deux hommes seront aux champs
Mbog (se prononce Mbouack) : l’un
Benonoa : est pris
Benonoa mbog : l’un est pris
Bininga bebè : Deux femmes
Bekoa owondo : ils (elles) écrasent l’arachide
Enyoy mbog aligi : l’autre est laissé (abandonné)
Tobogan hm a ngomezan, amu miayem ki amos Nti wan ayi so. : Veillez car vous ne connaissez pas le jour où votre Seigneur viendra.
Fam : les hommes
Bininga : les femmes
Bane Fam : les jeunes hommes
Mane Fam : Une jeune femme
Bane Bininga : les jeunes femmes
Mane Mininga : une jeune femme
Alugu : se marier
Osusua : Avant (Auparavant)
Endegele : Il (elle) embête
Bod : les gens
Fam elugu bininga : on se mariait
Melu : les nuits (l’époque)
Melu me Noe : l’époque de Noë
Mven : la pluie
He Ndian Bidi : On mangeait
Bidi : La nourriture
He nyuan meyog : On buvait
Nyuan : Buvant
Meyog : Alcool
Matthieu – chapitre 24 – versets 37 à 44
Toban a Ngomezan.
Aso le Moan mod layi bo ane a melu me Noe. Osusua mven endegele, bod bengabe he boa he ndian bidi, he nyuan meyog, fam elugu bininga, bengoan bekele a melug, akelekwi a amos Noe anga ke nyian a arka. Mod andzi ki buni to na dzam lazu. Akelekwi ane mven endegele ya suli, ndo enga man bese awobog ! Eye a fe asoa le Moan mod layi bo nala. Bod bebè betoa a afub, Benonoa mbog, enyo mbog aligi. Bininga bebè bekoa owondo, Benonoa mbog, enyoy mbog aligi.
Tobogan hm a ngomezan, amu miayem ki amos Nti wan ayi so. Toan yem na nge mod nda ayeme awola mwuwub wayi nye so bug nda, nge anke ki a oyoa ana, alanan atala, tege dzoge na bebug mfim ya nda, dzié.
Tobogan hm a ngomezan, amu a awola miabuni ki, awola te ndo Moan mod ayi so.
———————————————
Jésus parlait à ses disciples de sa venue : « L’avènement du Fils de l’homme ressemblera à ce qui s’est passé à l’époque de Noé. A cette époque, avant le déluge, on mangeait, on buvait, on se mariait, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche. Les gens ne se sont doutés de rien, jusqu’au déluge qui les a tous engloutis : tel sera aussi l’avènement du Fils de l’homme. Deux hommes seront aux champs : l’un est pris, l’autre laissé. Deux femmes seront au moulin : l’une est prise, l’autre laissée. Veillez donc, car vous ne connaissez pas le jour où votre Seigneur viendra. Vous le savez bien : si le maître de maison avait su à quelle heure de la nuit le voleur viendrait, il aurait veillé et n’aurait pas laissé percer le mur de sa maison. Tenez-vous donc prêts, vous aussi : c’est à l’heure où vous n’y penserez pas que le Fils de l’homme viendra.