Ma Nkobo Ewondo

Bienvenue sur mon blog

  • Accueil
  • > Archives pour janvier 2013

30 janvier, 2013

Mayege Ewondo — BIMVAM Bi Yesu

Classé dans : Non classé — ewondo @ 21:53

Ngal : La femme

Bebenyan :  Les frères

Man (se prononce MOAN) : le fils de

Anga bye : engendra (du verbe engendrer)

Kalara : Le livre

Ndo : Alors

Anga bye Farès ban Zara : Engendra Farès et Sara

Ndo Yuda “anga bye Farès ban Zara “ abe Thamar : Juda de son union avec Thamar

Nkukuma (se prononce ANKOUKOUMA) : Le roi

Mayege Ewondo -- BIMVAM Bi Yesu carte-camair-210x300

Kalara bimvam bi Yesu Kristu, man David, man Abraham :

 

Abraham anga bye Isaak, Isaak abye Yakob, Yakob abye Yuda aï babenyan boe, ndo Yuda anga bye Farès ban Zara abe Thamar, Farès abye Esrom, Esrom abye Aram, Aram abye Aminadab, Aminadab abye Naason, Naason abye Salmon, Salmon abye Booz abe Rahab, Booz abye Yobed abe Ruth, Yobed abye Yessé, Yessé abye nkukuma David.

 

David abye Salomon, abe ngal Uria, Salomon abye Roboam, Roboam abye Abia, Abia abye Asa, Asa abye Yosafat, Yosafat abye Yoram, Yoram abye Ozias, Ozias abye Yoatham, Yoatham abye Akaz, Akaz abye Ezekias, Ezekias abye Manassé, Manassé abye Amon, Amon abye Yosias, Yosias abye Yekonias aï bebenyan boe; abog te hmm bazu ke a mekaban a Babylon.

 

Voici la table des origines de Jésus Christ, fils de David, fils d’Abraham :

Abraham engendra Isaac, Isaac engendra Jacob, Jacob engendra Juda et ses frères, Juda, de son union avec Thamar, engendra Pharès et Zara, Pharès engendra Esrom, Esrom engendra Aram, Aram engendra Aminadab, Aminadab engendra Naassone, Naassone engendra Salmone, Salmone, de son union avec Rahab, engendra Booz, Booz, de son union avec Ruth, engendra Jobed, Jobed engendra Jessé, Jessé engendra le roi David.

David, de son union avec la femme d’Ourias, engendra Salomon,  Salomon engendra Roboam, Roboam engendra Abia, Abia engendra Asa, Asa engendra Josaphat, Josaphat engendra Joram, Josaphat engendra Joram, Ozias engendra Joatham, Ozias engendra Joatham, Acaz engendra Ézékias, Ézékias engendra Manassé, Manassé engendra Amone, Amone engendra Josias, Josias engendra Jékonias et ses frères à l’époque de l’exil à Babylone.

 

 

21 janvier, 2013

Mayege Ewondo — Wake Usu a Bibuk

Classé dans : Non classé — ewondo @ 21:14

Mayege : J’apprends

Ewondo : La langue Ewondo

 

Biake : Nous allons

Wake : Tu vas

Make (se prononce Maake) : Je vais

Ake : Elle va

Miake : Vous allez

Baake : Elles vont

Biake Usu ä Bibuk : Nous allons de l’avant avec les mots

 

Biake : Nous allons de l’avant

Usu (se prononce OUSSOU) : En avant

Anvus (se prononce ENVOUSS) : En arrière

 

Ngab : le Partage

Kab : Partager

A kab : Partager

 

Ndele : Hirondelle

Ndamba : Le Ballon, la balle

 

Ndie (se prononce Ndié) : les Petit-enfants, le Petit-fils, la petite-fille

Ndam : Réussite

 

A Ndam : Une personne qui a réussi {dans la vie par exemple}

Abyali : la naissance

Nyia : la mère

Nyia Woe : Sa mère

Metin me alug : les fiançailles

Alug : le mariage

Fufulu (se prononce FOUFOULOU) : Ensemble

I Nyin : La Vie

Bengele tege nyin fufulu : Ils ne vivaient pas encore ensemble

Anga bo na : Cela s’est passé (e) ainsi

Nnom (se prononce A NNOM) : un Mari

Nnom woe : son mari

Soso (se prononce SOSSO) : droit, juste

Mod (se prononce MOTT) : Une personne, Un homme, Une femme

Angabe : Il était

Angabe Soso Mod : Il était un homme droit

Me Ngabe : J’étais

Wo Ngabe :  Tu étais

A Ngabe : Il (elle) était

Bi Ngabe : Nous étions

Mi Ngabe : Vous étiez

Be Ngabe : Ils (elles) étaient

Mfufub ( se prononce M FOUFOUB) : Saint

Mfufub Nsisim : l’Esprit Saint, le Saint-EspritMayege Ewondo -- Wake Usu a Bibuk camer-31-300x244

20 janvier, 2013

Ma Yege Ewondo – Atubu Ya Egipten

Classé dans : Non classé — ewondo @ 16:40

Atubu (se prononce ATOUBOU)  : La fuite

Ma Yege Ewondo - Atubu Ya Egipten camer-3-300x244Wa Dzemne Ma : Tu me manques

Beyem : Les invités, (dans ce contexte, il s’agit des mages)

Benga : Ils sont

Benga dugan : Ils furent partis

Woban : le leur

A Nnam woban : Dans leur pays

 

Menga dugan : Je fus parti

Wonga dugan : Tu fus parti

Anga dugan : Elle fut partie

Binga dugan : Nous fûmes partis

Minga dugan : Vous fûtes partis

Benga dugan : Elles furent parties

 

Menga Loe : J’ai appelé

Awu (se prononce AWOU) : La mort

Nkobo : La parole

Alu’se (se prononce ALOU SE) : En pleine nuit

Engles : Un ange

Nti (se prononce ANTI) : Le Seigneur

Engles Nti : Un ange du Seigneur

 

Yosef : Joseph

Nlo : la tête

A nlo : dans un rêve

Asi (se prononce ASSI) : Au sol

Kodogo asi : Lève toi

Nyia : La mère

Ban :  Avec

Ban nyia ; Avec sa mère

 

ATUBU Ya EGIPTEN

Adugan beyem benga dugan a nnam woban, ndo engles Nti anga yene Yosef a nlo, nye aï nye na : « Kodogo asi, onon moan ban nyia, otub a Egipten; wayi tobo wé, akelekwi ane mayi wa kad. Amu Herodes ayi dzen ne awoé moan te ».

Ndo angakodo asi, anono moan ban nyia, aï alu’se, ndo anga ke a Egipten; atobo wé akelekwi a awu Herodes, mbol ye na nkobo profet hi otoban na: “ Menga loe moan woam a Egipten“

 

LA FUITE en EGYPTE

Quand les savants furent partis, un ange du Seigneur apparut à Joseph dans un rêve et lui dit : « Debout, prends avec toi l’enfant et sa mère et fuis en Égypte ; restes-y jusqu’à ce que je te dise de revenir. Car Hérode va rechercher l’enfant pour le faire mourir. » .

Joseph se leva donc, prit avec lui l’enfant et sa mère, en pleine nuit, et se réfugia en Égypte. Il y resta jusqu’à la mort d’Hérode. Cela arriva afin que se réalise ce que le Seigneur avait dit par le prophète : « J’ai appelé mon fils à sortir d’Égypte. »

 

mathilde009 |
lifestyle |
Le Blogidien |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | 1 blog environnement
| Demain le Burundi
| de tout et de rien